Federico García
Lorca
Yerma
1934
A tragic poem in three acts and six scenes
Act
I
A. S. Kline © 2007 All Rights Reserved
This work may be freely reproduced, stored, and transmitted, electronically or otherwise, for any non-commercial purpose. Permission to perform this version of the play, on stage or film, by amateur or professional companies, and for commercial purposes, should be requested from the translator,
Contents
Yerma
Maria
Juan
Victor
Old Pagan Woman
Dolores
First Washer-Woman
Second Washer-Woman
Third Washer-Woman
Fourth Washer-Woman
Fifth Washer-Woman
Sixth Washer-Woman
First
Young Girl
Second Young Girl
Female Mask
Male Mask
First Sister-in-Law
Second Sister-in-Law
First Woman
Second Woman
Child
First Man
Second Man
Third Man
(When the curtain rises Yerma is asleep with an embroidery frame at her feet. A
strange dreamy light fills the stage. A shepherd enters on tiptoe, gazing
fixedly at Yerma. He leads a child dressed in white
by the hand. The clock sounds. The shepherd leaves and the bluish light becomes
the bright light of a spring morning. Yerma wakes.)
VOICE SINGING: (within)
For a
cradle, cradle, cradle
for a cradle we will make
a little cabin in the meadow
and then shelter there’ll we take.
YERMA: Juan. Do you hear me?
Juan.
JUAN: I’m on my way.
YERMA: It’s time.
JUAN: Have the oxen gone by?
YERMA: They’ve already gone.
JUAN: See you later. (He prepares to leave)
YERMA: You won’t take a
glass of milk?
JUAN: What for?
YERMA: You work hard and
you’re not made for work.
JUAN: When men are thin they’re strong, like steel.
YERMA: Not you, though. When
we married you were different. Now you’re white-faced as if the sun never
shines on you. I’d like to see you
swim in the river, or climb on the roof when the rain is beating on our house. We’ve
been married twenty months, and your face gets sadder, thinner, as if you were shrinking.
JUAN: Have you done?
YERMA: (Rising) Don’t take it amiss. If I were ill I’d want you to take care of me. ‘My
wife’s ill: I’ll slaughter this lamb and make her a good meat stew. My wife’s
sick: I’ll keep this chicken-fat to ease her chest; I’ll take this sheepskin to
protect her feet from the cold.’ That’s how I am. That’s why I take care of you.
JUAN: And I’m grateful for it.
YERMA: But you don’t let me.
JUAN: Because there’s nothing the matter with me.
It’s just your imagination. I work hard. Every year I grow a little older.
YERMA: Every year…You and I
will stay on here year after year…
JUAN: (Smiling)
Naturally. And peacefully, too. The work is going well, we’ve no children to worry about.
YERMA: No children….Juan!
JUAN: What is it?
YERMA: Is it because I don’t
love you enough?
JUAN: You love me.
YERMA: I know girls who’ve
trembled and wept before they climbed into bed with their husbands. Did I cry
the first time I slept with you? Didn’t I sing as I turned back the fine linen?
Didn’t I say: ‘What a scent of apples these sheets hold?’
JUAN: That’s what you said!
YERMA: My mother wept
because I wasn’t sorry to leave her. And it was true! No one was ever happier
at being married. And yet…
JUAN: Hush.
YERMA: I will hush. And yet…
JUAN: It’s too much, having to listen to it all the
time…
YERMA: No. Don’t tell me what
they say. I see with my own eyes it’s not true…the force of the rain falling on
stone makes it crumble to soil, and weeds grow that people say are fit for
nothing. Weeds may be fit for nothing, yet I still see their yellow flowers
blowing in the breeze.
JUAN: We must hope!
YERMA: Yes, and love each
other! (Yerma, taking the initiative, kisses and embraces
her husband)
JUAN: If you need anything tell me and I’ll get it
for you. You know I don’t like you going
out.
YERMA: I never go out.
JUAN: You’re better off here.
YERMA: Yes.
JUAN: The streets are for idlers.
YERMA: (Darkly) Of course.
(The
husband leaves and Yerma goes back to her sewing. She
passes her hand over her belly, lifts her arms in a beautiful sigh, and sits
down to sew.)
YERMA:
Where
do you come from, my child?
‘From heights that are icy cold.’
(She
threads the needle)
What
do you need, my love?
‘The warm feel of your robe.’
Let
branches stir in the light
and fountains leap in the air!
(As if
she is speaking to her child)
A
dog barks in the yard,
a breeze sings in the trees.
The
ox lows for the herdsman
and the moon ruffles my hair.
What
do you wish, child, far away?
(She
pauses)
‘The
white hills of your breast’
Let
branches stir in the light
and fountains leap in the air!
(Sewing)
I
can only say yes, my child.
I’ll
be broken and torn for you.
What
a grief it is to me now,
your first cradle, this womb!
When,
my child, will you come?
(Pause)
‘When it smells of jasmine, your flesh.’
Let
branches stir in the light
and fountains leap in the air!
(Yerma continues
singing. Maria enters through the doorway carrying a bundle of clothes.)
Where have you come from?
MARIA: From the store.
YERMA: From the store, so
early?
MARIA: I’d have waited at the door till they opened to
get what I wanted. Can you guess what I bought?
YERMA: I’d imagine coffee
for breakfast, sugar, bread.
MARIA: No. I bought lace, three lengths of cloth,
ribbons and coloured wool to make tassels. My husband had money and he gave it
to me.
YERMA: You’re going to make
a blouse.
MARIA: No, it’s for….you know?
YERMA: What?
MARIA: Because it’s arrived! (She lowers her head)
(Yerma rises and looks at her admiringly.)
YERMA: In only five months!
MARIA: Yes!
YERMA: You can tell it’s
there?
MARIA: Of course.
YERMA: (With curiosity) And how do you feel?
MARIA: I don’t know. (Pause) Worried.
YERMA: Worried. (She takes hold of her) But…when did it
come? Tell me…You weren’t expecting it?
MARIA: No, I wasn’t…
YERMA: You could have been
singing, couldn’t you? I’m singing. You must…tell me about it…
MARIA: Don’t ask. Have you ever held a live bird cupped
in your hands?
YERMA: Yes.
MARIA: It’s the same…but deep inside you.
YERMA: How beautiful! (She gazes at her, at a loss)
MARIA: I’m anxious. I don’t know a thing.
YERMA: About what?
MARIA: About what I should do. I’ll ask my mother.
YERMA: Why her? She’s old
and she’s forgotten about all that. Don’t walk too much, and when you breathe,
breathe as softly as if you had a rose between your teeth.
MARIA: Listen, they say that later he kicks you gently
with his little legs.
YERMA: And that makes you
love him more, when you can say ‘My son!’
MARIA: In the midst of it all I feel embarrassed.
YERMA: What did your husband
say?
MARIA: Nothing.
YERMA: He loves you deeply?
MARIA: He doesn’t say, but he clasps me and his
eyelids quiver like green leaves.
YERMA: Did he know that….?
MARIA: Yes.
YERMA: And how did he know?
MARIA: I don’t know. But on our wedding night he kept
saying it to me with his mouth pressed against my cheek, so my child seems like
a dove of light he set free in my ear.
YERMA: What joy!
MARIA: But you know more about this than I do.
YERMA: What use is it to me?
MARIA: It’s true! Why that should be? Of all the
brides of your year you are the only one…
YERMA: That’s how it is. Of
course there’s still time.
MARIA: See here, you foolish creature! You’re talking
like an old woman. What are you saying! No one should worry
abut these things. One of my mother’s sisters had one after fourteen
years, and you should have seen how beautiful a child it was!
YERMA: (Eagerly) What was he like?
MARIA: He bellowed like a little bull, with the energy
of a thousand cicadas all buzzing at once, and he peed on us, and tugged our
plaits, and when he was four months old he covered our faces with scratches.
YERMA: (Laughing) But it doesn’t hurt.
MARIA: I tell you…
YERMA: Bah! I’ve seen my
sister feed her child, and her breasts covered with scratches, and it hurt a
lot, but it was a new pain, a good one, essential to health.
MARIA: They say you suffer a lot with children.
YERMA: It’s a lie. That’s
what weak, complaining mothers say. Why do they have them? Having a child is no
bouquet of roses. We must suffer if they’re to grow. I sometimes think we must
give half our blood to them. But that’s good; healthy, beautiful. Every woman
has enough blood for four or five children, and when she doesn’t have them it
sours her, as it shall me.
MARIA: I don’t know what’s wrong with me.
YERMA: I’ve heard the first
time always makes you fearful.
MARIA: (Timidly)
We’ll see….How well you sew…
YERMA: (Taking her bundle) Give that to me. I’ll cut you out two little
dresses. And this?
MARIA: For diapers.
YERMA: Good. (She sits down)
MARIA: Well then…till later.
(As she comes near Yerma presses her belly lovingly)
YERMA: Don’t go running over
the cobblestones.
MARIA: Bye. (She
kisses her and exits)
YERMA: Come again soon.
(Yerma is in the same
position as at the start of the scene. She takes her scissors and begins
cutting out. Victor enters.)
Hello Victor.
VICTOR: (He has
depth and a solid gravitas about him) Where’s Juan?
YERMA: Out in the fields.
VICTOR: What’s that you’re sewing?
YERMA: I’m sewing diapers.
VICTOR: (Smiling)
Bravo!
YERMA: (Laughing) I’m going to trim them with lace.
VICTOR: If it’s a girl, name her after yourself.
YERMA: (Trembling) What?
VICTOR: I’m happy for you.
YERMA: (Almost choking) No…they’re not mine! They’re for Maria’s baby.
VICTOR: Fine, let’s see if her example encourages you.
This house needs a child.
YERMA: (With anguish) Needs one!
VICTOR: You can do it. Tell your husband to think about
work less. He wants to make money and he will, but who will he leave it to when
he dies? I’m going out to my sheep. Tell Juan to take the two he brought from
me. And about the other thing…try harder! (He
exits, smiling)
YERMA: (Passionately) That’s it: try harder!
(Yerma who has risen, in
thought, goes to the place where Victor stood and breathes deeply as if she
were breathing mountain air. Then she goes to the other side of the room as if
seeking something, and then sits down and takes up the sewing again. She begins
to sew and remains there with fixed gaze)
Curtain
(A field. Yerma enters, carrying a basket. The first Old Woman
enters.)
YERMA: Good Morning!
FIRST OLD WOMAN:
Good luck to the lovely lady.
Where are you going?
YERMA: I’ve just taken my
husband his lunch. He’s working in the olive grove.
FIRST OLD WOMAN:
Have you been married long?
YERMA: Three years.
FIRST OLD WOMAN:
Have you any children?
YERMA: No.
FIRST OLD WOMAN:
Oh, you’ll have them!
YERMA: (Eagerly) Do you think so?
FIRST OLD WOMAN:
Why not? (She sits down) I’ve just taken my husband his lunch too. He’s old.
He’s still working. I’ve nine children, but since not one of them is a girl, I
have to cross from one side of the river to the other.
YERMA: You live over the
river.
FIRST OLD WOMAN:
Yes. By the
mills. Who are your family?
YERMA: I’m the daughter of
Enrique the shepherd.
FIRST OLD WOMAN:
Oh! Enrique
the shepherd. I knew him. Good people. Rise, sweat, eat bread and die.
No playing about, nothing. Fairs are for others. Silent
people. I might have married an uncle of yours. But then…I’ve been a
woman with her skirts in the wind, I’ve sped like an arrow to melon-cutting,
fiestas, sugar-cakes. Many times at dawn I’ve run to the door thinking I heard
music ebbing and flowing, but it was only the breeze. (She laughs) You’ll laugh at me. I’ve had two husbands, fourteen
children, six of them dead, and yet I’m not sad, and I’d like to go on living a
long time. Here’s what I say: fig-trees last! Houses last! And it’s only we
bedevilled women who turn to dust for some reason.
YERMA: I’d like to ask you
something.
FIRST OLD WOMAN:
Let me look at you. (She gazes at her) I know what you’re
going to ask. There’s no answer to such things. (She rises)
YERMA: (Detaining her) Why not? It’s given me confidence hearing you talk. I’ve
wanted to talk to an older woman for some time. Because I
want to find out. Yes. You’ll tell me…
FIRST OLD WOMAN:
What?
YERMA: (Lowering her voice) What you know. Why am
I barren? Must I spend my whole life tending chickens, or pleating curtains for
my windows? No. You must tell me what to do, and I’ll do it; even if you tell
me to stick needles into the most delicate parts of my eyes.
FIRST OLD WOMAN:
I? I know nothing. I lay down,
opened my mouth, and began to sing. Children flowed out like water. Ay! Who can
say this body of ours isn’t beautiful? You walk out, and at the end of the
street a stallion neighs. Ay! Leave me alone, girl, don’t make me speak. There
are many things I don’t want to talk about.
YERMA: Why not? With my
husband I never talk about anything else.
FIRST OLD WOMAN:
Listen? Does your husband please
you?
YERMA: In what way?
FIRST OLD WOMAN:
Do you love him? Do you yearn
to be with him…?
YERMA: I don’t know.
FIRST OLD WOMAN:
Do you tremble when he comes
near you? Do you feel as if you’re dreaming when he brings his lips close? Tell
me.
YERMA: No. No, I’ve never
felt like that.
FIRST OLD WOMAN:
Never? Not even when you were
dancing?
YERMA: (Remembering) Perhaps…just once…with Victor.
FIRST OLD WOMAN:
Go on.
YERMA: He held me by the
waist and I couldn’t say a word, I couldn’t speak. Another time when I was
fourteen, Victor (he was a strapping lad) took me in his arms to cross a ditch
and I started shaking so much my teeth chattered. But it was because I was ashamed.
FIRST OLD WOMAN:
And with your husband?
YERMA: That’s different. My
father gave me to him, and I accepted him. Happily.
That’s the plain truth. From the first day I was married to him I thought
about…children…And I could see myself in his eyes. Yes, but it was myself rendered
small, manageable, as if I were my own daughter.
FIRST OLD WOMAN:
Quite the opposite with me.
Perhaps that’s why you’ve no child as yet. Men must pleasure us, girl. They need
to undo our tresses and have us drink from their mouths. So runs the world.
YERMA: For you, but not for
me. I spend a lot of time thinking, thinking, and I’m sure that what I think about
will be realised in my child. I gave myself to my husband for its sake, and I
go on giving to see if the child will come, but never for pleasure.
FIRST OLD WOMAN:
And the result is that you’re
empty!
YERMA: Not empty, no,
because I’m filled with self-loathing. Tell me. Is it my fault? Should one seek
in a man just the man and nothing more? Then what is one to think when he leaves
you lying there in bed with sad eyes staring at the ceiling, and turns over and
goes to sleep? Should I think of him or of what might come shining from my
womb? I don’t know, but you’ll tell me, out of charity. (She kneels down.)
FIRST OLD WOMAN:
Oh what a trusting blossom!
What a sweet creature you are! Leave me be. Don’t make me say any more. I don’t
want to speak any more. These are matters of honour, and I don’t abuse anyone’s
honour. You’ll find out. At any rate, you should be less naïve.
YERMA: (Sadly) Girls brought up in the country, like me, find that all
avenues to knowledge are closed to them. Everything is only muttered phrases,
gestures, because they say you’re not supposed to know about these things. And
you too, you too are silent and you go away with a doctor’s wise look,
all-knowing, but denying aid to one dying of thirst.
FIRST OLD WOMAN:
I could discuss it with a
calmer person. With you: no. I’m old and I know what I’m saying.
YERMA: Then, God help me.
FIRST OLD WOMAN:
God? No, I’ve never liked the
idea of God. When are you going to realize he doesn’t exist? It’s
men who will have to help you.
YERMA: But why do you say
that? Why?
FIRST OLD WOMAN:
(Exiting) Though there ought to be a God,
however feeble, to strike with lightening those men with barren seed who turn
the joyful fields to mud.
YERMA: I don’t know what
you’re trying to tell me.
FIRST OLD WOMAN:
(Continuing on her way) Well, I understand. Don’t be unhappy. Hope
for the best. You’re still very young. What would you have me say? (She leaves)
(Two girls enter)
FIRST GIRL: We keep meeting people everywhere.
YERMA: With all that needs
doing, the men must work the olive groves, and we must take them food. Only the
old folks are left at home.
SECOND GIRL: Are you going back to the village?
YERMA: I’m going that way.
FIRST GIRL: I’m in a hurry. I left the baby asleep and
there’s no one in the house.
YERMA: Then hurry, woman.
Children shouldn’t be left alone. If there are any swine roaming around your
place…..
FIRST GIRL: No. But you’re right. I’m going now.
YERMA: Go. That’s how things
can happen. Surely you’ve locked the door.
FIRST GIRL: Of course.
YERMA: Even so, you don’t
realize what a little child is. Things that seem nothing to us might do away
with him. A little needle, a mouthful of water.
FIRST GIRL: You’re right. I’m off. I didn’t think of that.
YERMA: Go now.
SECOND GIRL: If you had four or five you wouldn’t speak like
that.
YERMA: Why not? If I had forty….
SECOND GIRL: Anyway, you and I, who have none, live more
peacefully.
YERMA: I don’t.
SECOND GIRL: I do. What a bother they are! Yet my mother
insists on giving me herbs so I’ll produce, and in October we’re going to pray
to the Saint who they say grants children to women who yearn for them. My
mother will ask for them, not I.
YERMA: Why marry then?
SECOND GIRL: Because they made me marry. They make everyone
marry. If it goes on like this, there will only be little girls left. Anyway…in
reality you’re married long before you go to church. But the old women fret
about these things. I’m nineteen and I hate cooking and cleaning. And now I
have to spend the whole day doing what I hate. What for? Why did my husband
need to become my husband? We do the same now as before. It’s all old women’s
foolishness.
YERMA: Hush, don’t say such
things.
SECOND GIRL: You’ll be calling me crazy too. ‘Crazy! Crazy!’
(She laughs) I tell you the one thing
I’ve learned in life: everybody’s stuck in their houses doing what they don’t
want to do. It’s so much better outside. I go to the stream; I climb up and
ring the bells, I take a drink of anisette.
YERMA: You’re just a child.
SECOND GIRL: Sure, but I’m not crazy. (She laughs)
YERMA: Does your mother live
at the top of the village?
SECOND GIRL: Yes.
YERMA: In the furthest
house?
SECOND GIRL: Yes.
YERMA: What’s her name?
SECOND GIRL: Dolores. What do you
ask that for?
YERMA: Oh, nothing.
SECOND GIRL: To question her about….
YERMA: I don’t know….people
say…
SECOND GIRL: That’s your business…Look,
I’m going to take my husband his lunch. (She
laughs) There’s a thing. What a pity I can’t say my sweetheart! (She exits, laughing cheerfully) Bye!
VICTOR’S VOICE: (Singing)
Why
sleep alone, shepherd?
Why
sleep alone?
You’d
sleep much deeper
on my quilt of wool.
Why
sleep alone, shepherd?
YERMA: (Listening)
Why
sleep alone?
You’d
sleep much deeper