Federico García
Lorca
Yerma
1934
A tragic poem in three acts and six scenes
Act
III
A. S. Kline © 2007 All Rights Reserved
This work may be freely reproduced, stored, and transmitted, electronically or otherwise, for any non-commercial purpose. Permission to perform this version of the play, on stage or film, by amateur or professional companies, and for commercial purposes, should be requested from the translator,
Contents
(The
house of Dolores, the wise woman. It is daybreak. Yerma and Dolores enter with two Old Women.)
DOLORES: You were brave.
FIRST OLD WOMAN: There’s no power on earth as great as desire.
SECOND OLD WOMAN: But the graveyard was very dark.
DOLORES: Many are the times I’ve said those prayers in
the graveyard with women who wanted a child, and they were all frightened. All except you.
YERMA: I came here so it would happen. I don’t think
you’re a deceitful person.
DOLORES: I am not. May my mouth fill with ants like
the mouths of the dead if I’ve lied to you. The last
time, I prayed with a beggar woman who’d been barren longer than you, and her
womb became so beautifully fertile that she gave birth to two children, down by
the river, because she didn’t have time to reach the village, and she brought
them to me herself in a cloth, for me to look after.
YERMA: And she walked, from the river?
DOLORES: She did. With her shoes and skirts drenched
with blood…but her face was shining.
YERMA: And nothing bad happened to her?
DOLORES: What should happen? God is God.
YERMA: Of course, why would anything happen: she simply
picked up the infants and washed them in running water. Animals lick them
clean, don’t they? My own son couldn’t disgust me. I think that women who’ve
just given birth are illuminated from within, and the infants sleep for hours
at their breast listening to the flow of warm milk filling their breasts for
them to suckle, for them to play with until they don’t want any more, until
they lift their heads ‘a little more, my child…’ and their faces and breasts
are covered with white droplets.
DOLORES: You’ll have a child now, I promise you.
YERMA: I will, because I must have one. Oh, I don’t
understand people. Sometimes, when I feel certain I never will, never…a wave of fire flows upwards from my feet, and everything
seems empty, and people walking in the street, and cattle and stones, seem as
if they are lighter than cotton. And I ask myself: why are they here?
FIRST OLD WOMAN: It’s right for a
married woman to want children, but if she doesn’t have them, why yearn so? The
important thing in this world is to let life carry us along. I’m not
criticising. You see how I’ve helped at the prayers. But what do you hope this
land will give your son, happiness, or silver?
YERMA: I’m not thinking about tomorrow, but today. You’re
old and you see things like a book already read. I know I’m thirsty and that
I’m not free. I need to hold my son in my arms so that I can sleep peacefully, and,
listen closely now and don’t be afraid of what I say, and even if I knew my son
was going to torment me and hate me and drag me through the streets by my hair,
I’d still welcome his birth with joy, because it’s better to weep over a living
man who gives us pain, than over this phantom that squats year after year on my
breast.
FIRST OLD WOMAN: You’re too young to take good advice. But,
while you wait for God’s grace, you ought to seek refuge in your husband’s
love.
YERMA: Ay! You’ve poked your finger into the deepest
wound in my flesh!
DOLORES: Your husband’s a good man.
YERMA: (Rising)
He is good! He is! But so what? I wish he was bad. He goes out on the hills
with his sheep, and at night he counts his money. When he covers me, he is
carrying out his duty, but my thighs feel cold as a corpse’s, and I, who’ve
always been disgusted by sensual women, at that moment, I yearn to feel like a
mountain of fire.
DOLORES: Yerma!
YERMA: I’m not shameless; but I know that children
are born of a man and a woman. Ay! If I could only have them all by myself!
DOLORES: Remember your husband is suffering too.
YERMA: He’s not. The thing is he doesn’t long for
children.
FIRST OLD WOMAN: You shouldn’t say that!
YERMA: I can see it in his glance, and since he
doesn’t, he won’t give them to me. I don’t love him, I don’t, and yet he’s my
only salvation. For family and honour’s sake: my only salvation.
FIRST OLD WOMAN: (Fearfully)
It will soon be dawn. You should go home.
DOLORES: Before you know it the flocks will be out and
you shouldn’t be seen alone.
YERMA: But I needed this. How many times should I
repeat the prayer?
DOLORES: The laurel prayer, twice, and at
FIRST OLD WOMAN: The mountain tops are already starting to
lighten. Go on.
DOLORES: And they’ll soon begin opening the gates, you
must go the long way round by the ditch.
YERMA: (Disheartened)
I don’t know why I came!
DOLORES: You regret it?
YERMA: No!
DOLORES: (Troubled)
If you’re afraid I’ll accompany you to the corner.
YERMA: There’s no need!
DOLORES: (Uneasily)
It’ll be daylight when you get home.
(Voices are heard.)
DOLORES: Hush! (They
listen)
FIRST OLD WOMAN: It’s nothing. God be with you.
(Yerma goes towards the door, but at this moment a
knocking is heard. The three women
remain stationary.)
DOLORES: Who is it?
A VOICE: It is I.
YERMA: Open the door. (Dolores is reluctant) Will you open it?
(Whispering is heard. Juan appears
with the two Sisters)
FIRST SISTER: Here she is.
YERMA: Here I am.
JUAN: Why are you here? If I could, I’d shout and
wake the whole village, so they could see how the honour of my house has gone
astray; but I have to swallow everything and be silent because you’re my wife.
YERMA: If I could, I’d shout too, so even the dead
would wake and testify to my innocence.
JUAN: No, that’s not true! I can bear anything but
lies. You deceive me, you trick me, and because I’m a man who labours in the
fields my mind’s not a clever enough match for yours.
DOLORES: Juan!
JUAN: You, not a word!
DOLORES: (Firmly)
Your wife has done nothing wrong.
JUAN: She’s been doing wrong since the very day of
the wedding. Looking daggers at me, lying awake at night eyes open by my side, drowning
the pillows in wicked sighs.
YERMA: Be quiet!
JUAN: And I won’t take any more. Because you’d have
to be made of steel to tolerate a woman who wants to stab her nails into your
heart, and who leaves her house at night looking for what? Tell me, looking for
what? The streets are full of men. There are no flowers to pick there.
YERMA: I won’t allow you to say another word. Not a
single one. You think you and your family are the only ones who care for
honour, and you don’t understand that my family have never needed to hide anything.
Come. Come here and smell my clothes. Come closer! See if you can find an odour
that’s not yours, that’s not come from your body. Set me naked in the midst of
the square and spit on me: do what you want with me, since I’m your wife, but
take care not to pin any other man’s name on my breast.
JUAN: It’s not I who pins it there; you do it by
your conduct and everyone’s starting to say it. They’re beginning to say it out
loud. When I meet a group of them, they fall silent; when I go to weigh the
flour, they fall silent; and even at night in the fields, when I wake, it seems to me the trees fall silent too.
YERMA: I don’t know the source of those evil winds
that sour the wheat, but look for yourself, and see if
the wheat is good!
JUAN: Nor do I know what a woman seeks leaving her
house at all hours.
YERMA: (Starting
towards him, and embracing her husband) I’m searching for you, for you.
It’s you I search for night and day without finding a place to draw breath.
It’s your blood, your help I want.
JUAN: Get away from me.
YERMA: Don’t push me away, love me.
JUAN: Away!
YERMA: See how I’m abandoned. As if the moon were
searching for herself in the sky. Look at me! (She gazes at him)
JUAN: (He
looks at her and pulls back brusquely) Let me be!
DOLORES: Juan!
(Yerma falls to the floor)
YERMA: (Loudly)
I went out searching for flowers and ran up against a wall. Ay! Ay! It’s the
wall I’ll break my head against.
JUAN: Be quiet. Come on.
DOLORES: My God!
YERMA: (Moaning)
Cursed be my father who gave me the blood that fathered a hundred sons. Cursed
be that blood that searches in me for them, beating against the walls.
JUAN: I told you: be quiet!
DOLORES: Someone is coming! Speak more softly.
YERMA: I don’t care. Let my voice at least be free,
now that I’m falling into the darkest pit. (She
rises) Let this beautiful thing at least emerge from my body and meet the
air.
DOLORES: They’re coming this way.
JUAN: Silence.
YERMA: Yes, yes! Silence.
Don’t fret.
JUAN: Come, quickly!
YERMA: That’s right! That’s right! There’s no point
in wringing my hands! It’s one thing to yearn in your mind…
JUAN: Hush.
YERMA: (Softly)
It’s one thing to yearn in your mind, another thing
for the body, cursed body, not to respond. It’s fate
and I won’t raise my arms against the waves. That’s right! Let my mouth be
dumb! (She exits)
Curtain
(The environs of a hermitage high
in the mountains. Downstage are the wheels of a cart and some canvas forming a
rustic tent, where we see Yerma. Women enter with offerings for the shrine. They are
barefoot. The cheerful Old Woman of the first act is on stage.)
(Singing while the curtain is
raised)
When
you were single
I never
could see you,
but now you are married we’ll meet.
When
you were single
I
never could see you.
I’ll
strip you bare now
wife, and wanderer,
when
OLD WOMAN: (Sarcastically)
Have you drunk the holy water?
FIRST WOMAN: Yes!
OLD WOMAN: Now let’s see it work.
FIRST WOMAN: We believe in it.
OLD WOMAN: You come to ask the saint for children, and
it so happens every year more single men come on this pilgrimage. What’s going
on? (She laughs)
FIRST WOMAN: Why do you come if you don’t believe?
OLD WOMAN: To watch. I’m crazy about seeing it all. And to look after my son. Last year two men killed
themselves over a barren wife and I need to be vigilant. And,
finally, because I feel like it.
FIRST WOMAN: God forgive you! (She leaves)
OLD WOMAN: (Sarcastically)
May He forgive you too!
(She leaves. Maria enters with the
First Girl)
FIRST GIRL: Is she here?
MARIA: There’s the cart. It cost me a lot to get her
here. She’s been a month without rising from her chair. I’m afraid of her.
She’s possessed by some idea, I don’t know what, but it must be a wicked one.
FIRST GIRL: I’m with my sister. She’s been coming here
for eight years, but with no result.
MARIA: Those who are meant to have children do so.
FIRST GIRL: That’s what I say.
(Voices are heard)
MARIA: I’ve never liked these pilgrimages. Let’s go
down to the farms where there are people about.
FIRST GIRL: Last year, in the darkness, some young men
felt my sister’s breasts.
MARIA: For miles around you hear nothing but
dreadful tales.
FIRST GIRL: I saw more than forty barrels of wine behind
the hermitage.
MARIA: A stream of single men flows through these
mountains.
(Voices are heard. Yerma enters with six Women who are going to the chapel.
They are barefooted and carrying ornamental candles. Twilight falls.)
Lord, who
makes the roses flower
don’t leave my rose to wither.
SECOND WOMAN:
Over
her body that suffers
may the yellow rose flower.
MARIA:
And
in your servants’ bellies
set free earth’s hidden fires.
CHORUS OF WOMEN:
Lord, who
makes the roses flower
don’t leave mine to wither.
(They
kneel.)
The
heavens have their gardens
of happiness in flower:
glows the rose of wonder
between briar and briar.
A ray
of dawn appears
an angel watches over,
with his wings of thunder
with his eyes that suffer.
All
about the leaves, there
runs a milk-white river
moistening the faces
of the stars that quiver.
Lord,
may your rose bloom
in my barren flesh.
(They rise.)
SECOND WOMAN:
Lord,
with your hand calm
the embers of her cheeks.
YERMA:
Listen
to the penitent
in her sacred wandering.
Let
your rose bloom in my flesh
though with a thousand thorns.
CHORUS:
Lord, who
makes the roses flower
don’t leave my rose to wither.
YERMA:
To my
flesh that suffers
bring the rose of wonder.
(They leave.)
(Girls enter from the left
running, with large garlands in their hands. From the right,
three others the same, looking behind them. There is a crescendo of
voices from the stage, accompanied by bells on horse-collars and harnesses. On
a higher level seven girls appear, waving their garlands towards the left. The
noise increases and two traditional Masks appear: one male and the other
female. The masks they carry are large. The Male carries a bull’s horn in his
hand. They are not in any way grotesque, but very beautiful and with a
suggestion of earthly purity. The Female shakes a ring of large bells.)
CHILDREN: The devil and his wife! The devil and his
wife!
(The rear of the stage fills with
people who shout and comment on the dance. It is quite dark.)
In a
stream along the mountain
the sorrowing wife was bathing.
All
about her body creeping
little snails through the water.
The
sands all along the shore
and all the breezes of morning
brought a flame to her laughter
and made her shoulders shiver.
Ay,
nakedly she stood there
lovely lady of the water!
A BOY:
Ay,
how she moaned there!
FIRST MAN:
Ay
the withering of love!
BOY:
In
the wind and the water!
SECOND MAN:
Let
her say whom she longs for!
FIRST MAN:
Let
her say whom she waits for!
SECOND MAN:
Ay,
with her empty womb
and with her waning beauty!
WOMAN’S MASK:
When
the darkness falls I’ll tell you
when the glittering night is falling.
When
it gleams above our wandering
I’ll rip
the seams of my clothing.
BOY:
Suddenly
there came the nightfall.
Ay
how the night came falling!
See there
the darkness gathering
in the depths of mountain water.
(The sound of guitars commences.)
MALE MASK: (Rising,
and shaking the horn)
Ay,
now how white
the sorrowful wife!
Ay,
how she sighs in the branches!
You’ll
be red poppies, carnations,
when the man spreads his mantle.
(He approaches.)
If
you come her wandering
begging for your womb to flower
don’t you wear a mourning veil,
but a fine gown of soft linen.
Walk
alone along the walls where
the fig-trees grow thickest,
and support my mortal body
tilll the white dawn moans.
Ay,
how she shines there!
Ay,
how she was shining there!
Ay,
how the woman quivers!
FEMALE MASK:
Ay
let love wreathe her
with coronets and garlands,
arrows of brightest gold
through her breasts be darted!
MALE MASK:
Seven
times she wept there,
nine times rose again.
Fifteen
times they joined
orange-tree with jasmine.
FIRST MAN:
Strike
her with the horn!
SECOND MAN:
With the rose in the dance.
FIRST MAN:
Ay,
how the woman quivers!
MALE MASK:
In
this wandering
the man always commands.
The
husband is the bull,
ever the man commands,
and women are the flowers,
for the one who wins.
BOY: Strike
her with the breeze.
SECOND MAN:
Strike
her with the branch.
MALE MASK:
Come
and see the splendour
of she who is bathing!
FIRST MAN:
Like
a reed she bends.
BOY:
Like
a flower she bows.
MEN:
Let
the young girls flee!
MALE MASK:
Let
the dance flare high
and the shining body
of the spotless wife!
(The girls dance to the sound of
clapping and music. They sing.)
GIRLS: The heavens have their gardens
of happiness in flower:
glows the rose of wonder
between briar and briar.
(Two girls pass by shouting. The
Cheerful Old Woman enters.)
OLD WOMAN: Let’s see if you’ll let us sleep now. But
there’ll be something else later. (Yerma enters) You? (Yerma is downcast and silent.) Why did you
come here? Tell me.
YERMA: I don’t know.
OLD WOMAN: You’re not convinced? And
your husband?
(Yerma shows signs of fatigue,
and acts like someone whose mind is oppressed by a fixed idea.)
YERMA: He’s over there.
OLD WOMAN: What’s he doing?
YERMA: Drinking. (Pause. Putting her hands to her forehead.) Ay!
OLD WOMAN: Ay, ay. Less of that: show more spirit. I
couldn’t tell you before but now I can.
YERMA: What can you tell me that I don’t know
already?
OLD WOMAN: What can no longer be silenced.
What shouts itself from the rooftops. The fault is
your husband’s, do you hear? Let him cut off my hands if it isn’t. Neither his
father, nor his grandfather conducted themselves like man who
breed well. For them to have a child heaven and earth had to be joined.
They’re just balls of spit. But your family are not. You have brothers and
cousins for miles around. See what a curse has fallen on your beauty!
YERMA: A curse. A blight of venom
on the crop.
OLD WOMAN: But you have feet on which you can leave his
house.
YERMA: Leave?
OLD WOMAN: When I saw you in the procession my heart
leapt. Women come here to find new men, and the Saint performs miracles. My son
is waiting for me behind the chapel. My house needs a woman. Mate with him and
the three of us can live together. My son is strong. Like me. If you enter my
household, there’ll be the smell of babies again. The ashes of your coverlet
will turn to bread and salt for your children. Come. Take no notice of others.
And as for your husband, in my house there are strong hearts and weapons to
prevent him even crossing the street.
YERMA: Hush, hush! It’s not like that! I can’t take
another. I can’t go seeking men out. Do you think I could know another man?
Where would my honour be then? Water can’t run uphill or the full moon rise at
OLD WOMAN: When one is thirsty, one is grateful for
water.
YERMA: I’m like a parched field where a thousand
pairs of oxen should drive the plough, and what you offer me is a little glass
of water from the well. My grief is one that’s already beyond the flesh.
OLD WOMAN: (Firmly)
Then stay that way. Since you wish to. Like a thistle
in a wasteland. Pinched and barren.
YERMA: (Firmly)
Barren yes, I know that! Barren! You don’t need to hurl it in my face. Don’t
come and pleasure yourself, as children do, with the sufferings of some small
creature. Ever since I married I’ve been avoiding that word and this is the
first time I’ve heard it said to my face. The first time I recognise that it’s
true.
OLD WOMAN: You rouse no sympathy in me, none. I’ll go
look for another wife for my son.
(She exits. A large choir of
pilgrims is heard singing in the distance. Yerma moves towards the cart, and her husband appears
from behind it.)
YERMA: Were you there all along?
JUAN: I was there.
YERMA: Spying on me?
JUAN: Spying.
YERMA: You heard what I said?
JUAN: Yes.
YERMA: So? Leave me and go and join the singing. (She sits on the canvas.)
JUAN: It’s time I spoke too.
YERMA: Speak, then!
JUAN: And time I
complained.
YERMA: About what?
JUAN: That I have a bitterness
in my throat.
YERMA: And I in my bones.
JUAN: This is your last chance to resist this
continual lament for shadowy things, outside existence, for things that are
lost in the breeze.
YERMA: (With
dramatic astonishment) Outside existence you say? Lost in the breeze, you
say?
JUAN: Things which haven’t happened and neither you
nor I can control.
YERMA: (Violently)
Go on, go on!
JUAN: For things that
don’t’ matter. Do you hear?
That have no importance to me. That’s what I had to
say to you. What matters to me is what I can hold in my hands, what I can see
with my eyes.
YERMA: (Rising
to her knees, desperately) That’s it. That’s it.
That’s what I wanted to hear from your mouth. Truth is not felt when it’s
inside oneself, but how vast it is, how loud it cries, when it emerges, and
raises its arms! It’s doesn’t matter! Now, I’ve heard you!
JUAN: (Approaching
her) Think that it had to be so. Listen to me. (He embraces her to help her rise.) Many women would be happy to
live your life. Life is sweeter without children. I’m happy without them. It’s
not your fault.
YERMA